贵妇吃西餐 明治十六年至二十年:鹿鸣馆时代与欧美文化一边倒政策
“鲁明馆”于昭和15年(1940年)作为“国耻建筑”被拆除。现在我们已经看不到Romingkan的建筑了。旧地址为东京都内町区山下町1丁目,现为千代田区幸町1丁目。大致位于帝国饭店旁边的NBF日比谷大厦,西边马路对面,对面是日比谷公园。
该地区是江户时代萨摩藩(鹿儿岛)的别墅。江户人称其为“服装宅邸”,距江户城正门约一公里半。因琉球使节进入江户城时都要在此更衣,故被称为“化妆府”。罗莫尼馆的正门是“小色家”的大门,俗称“黑门”。曾被指定为国宝,但不幸在昭和20年(1945年)的空袭中被毁。
鹿鸣堂于明治十三年(1880年)动工,明治十六年(1883年)竣工。为二层砖砌建筑,总面积440平方米(约1452平方米)。米),建设成本约为14万日元。
设计者是英国建筑师Joshua。康德(注:乔赛亚·康德(Josiah Conder,1852─1920)。),作为外国讲师来到日本,专门从事政府相关建筑的设计。他还曾担任工业部大学(现东京大学工学部建筑系)教授,培养了许多日本建筑师,为明治时代后的日本建筑业奠定了基础。与日本女子结婚,死于东京。
鹿鸣阁开馆
11月28日,竣工四个月后,鹿鸣阁举行了华丽的开馆仪式。
从门厅沿着豪华的三层木楼梯登上二楼中央的大宴会厅。二楼共有三个宴会厅。面向前院,有五扇拱形门窗。推开旁边的拱门就可以通向阳台。阳台左右两侧还有五个拱门支撑。宴会厅的天花板是一盏耀眼的吊灯。一楼是大型自助餐厅、聊天室、图书馆等,还有酒吧和台球室。
千余名国内外政要出席开幕式。外相井上薰发表主旨演讲。这座大楼的管辖范围是外务省,这意味着罗门馆是明治政府为修改不平等条约而修建的正式“外交大楼”。
这里举办的舞会都蕴含着“国际外交”的含义。有资格参加舞蹈的有明治政府帝神宫、园野宫等外交官、贵族、外相、外国讲师等。其他的就是这些人的妻子和婆婆了。
“鹿鸣”取自《诗经》。 《小雅》中的“哟哟,鹿吼,吃野苹果。我有客人,让我弹琴吹笙”,意思是宴请贵客。 “鹿叫”也可能与求偶季节雄鹿的嚎叫有关。这些嚎叫有两个意义:吸引雌鹿和恐吓竞争对手。
事实上,在当时一切都欧化的潮流中,政府高官的妻子和女儿被赋予了“夫人”和“母亲”的头衔。它们在哭鹿堂的作用与母鹿类似,专门负责招揽外宾。
然而问题就出在这些“女士们”和“妈妈们”身上。
舞会上的日本女士
当时的日本妻子和婆婆还认为封建时代的服从是女性美德,从来没有学过西餐礼仪。
英国女作家帕特.巴尔(注:帕特·巴尔(Pat Barr,1868─1905)。)在他的著作《鹿鸣亭:一个在日本的西方人的故事》中。描述:
她们不知道如何与第一次见面的男人随意闲聊。在以前,这种事情恐怕会被认为是一种“淫乱”。他们拼命地想弄清楚如何同时握住鸡尾酒杯、吐司、叉子、餐巾等,但他们可能会像外国人第一次使用筷子一样尴尬,因为他们不会使用它们。最糟糕的是,当男人们穿着燕尾服和高顶礼帽时,女士们却不得不用蕾丝紧紧地绑住身体,并穿着厚重的裙子,使她们完全无法动弹。
即便如此,只要她们的丈夫、父亲要求她们参加舞会,她们都会答应,因为这是“妇德”之一。
《鹿鸣亭》中还记载:
因此,日本的上层女性即使担心出丑,也还是像往常一样乖乖穿上西装,在鹿鸣殿的吊灯下,被留着大胡子、肩上挂着金绳的西方外交官拥抱着。 。演出中,维也纳华尔兹随着管弦乐队演奏的旋律翩翩起舞。
那是一个一切都必须欧洲化的时代。
时势强于民,国语改良论、戏剧改革论满天飞,甚至还出现了种族改良论。无论争论如何,一切都以修改条约等“大正义”的名义合理。
明治二十年(1887年)4月20日,在首相官邸举行了化装舞会。伊藤博文首相打扮成威尼斯贵族,井上薰、山形有朋等人也精心打扮。就连帝国大学的教授也打扮成日本的七福神。外国人甚至不遗余力地打扮成西方历史或欧洲神话中的人物,大家尽情饮酒、狂欢、唱歌、跳舞。
5月,《妇女研究杂志》刊登了一篇八卦文章,称伊藤首相当晚与一名贵族小姐发生不雅行为。其他媒体也纷纷报道批评。于是,《妇女研究杂志》被停刊。这起事件的真相尚不清楚,但这并不是媒体报道中所说的强奸丑闻,而是一个政治阴谋。虽然伊藤没有因此事件被迫辞职,但他还是受到了一些影响。
无论是鹿鸣堂的日本雄鹿,还是首相官邸的日本雄鹿,嚎叫的目的都不是为了修改条约,而是为了恐吓、牵制对方。
现代人在看罗门馆时期的照片或浮世绘时,常常会被金玉满堂的仕女外表所迷惑,而看不到她们背后隐藏着的悲伤和悲伤。
幸运的是,并不是每个上流社会的女士都是这样的。
皮埃尔.罗提的《江户的舞会》
法国小说家皮埃尔.洛蒂(注:皮埃尔·洛蒂,1850─1923)。本名朱利安·维奥,法国小说家、海军军官,着有《冰岛的渔夫》、《拉曼丘之恋》、《菊花夫人》、《秋天的日本》等40多部小说的作者)1885年访问日本。小时候参加鹿鸣堂的聚会,后来写了一篇短篇小说《江户的舞会》,收录在短篇集《秋天的日本》中。
《江户的舞会》是一部以海军军官“我”为主角的观察小说。故事的大意是“我”到达横滨,收到了罗蒙努馆舞会的邀请函。受邀客人从横滨乘坐特定列车到新桥站,然后从车站乘坐人力车直达鹿鸣馆。爬上楼梯,与组织者伯爵和他的妻子聊天。
对于鹿鸣殿的欧式建筑和宾客的服饰,作者的观察力非常出色,但文笔却极其辛辣。小说充满了来自发达国家的优越感,也充满了一些天真的误解。但作为参考记录,其价值不亚于一流史料。
鹿鸣阁一点也不漂亮。虽然是欧式建筑,但由于刚建成,所以洁白崭新,很像我国一些疗养胜地的赌场。
他还形容不习惯穿燕尾服的日本绅士和官员“就像猴子一样”。他对女性也很不客气,批评说:“她们太美妙了,笑起来垂眼、走路时张开的腿、塌鼻子,完全不真实。”当描述穿着和服的女性时,我特别惊讶于她们的发型。
这些女人最难以想象的就是她们的发型。乌黑发亮的头发内部,似乎有一个骷髅支撑着。不仅涂上了光泽,还涂上了橡胶汁固化。它就像一根张开尾巴的孔雀羽毛,又像是一把大扇子,围绕着那张死气沉沉的黄脸。 ...结果是头部看起来与身体大小相同。正如她们穿着暴露的衣服夸大了她们腰部和胸部的不足一样,她们的发型也凸显了她们被压缩的轮廓。
这里所说的“穿和服的女性”是指宫廷贵妇或皇室成员。发型虽然奇怪,但也很正常。毕竟是宫廷发型。
与“我”共舞的女子们,外貌都一模一样。它们像小猫一样滑稽,有着扁平的圆脸,娴静下垂的睫毛下,杏仁般的细长眼睛左右转动。如果她们不穿这个,她们会穿着奇怪的衣服,不假装严肃,但看起来就像普通的日本女性。如果她们像普通女人一样笑起来,应该是天真可爱的。”
这一描述清楚地表明作者曾与普通日本平民妇女有过接触。而且,在笔者眼中,鹿鸣阁舞会上的上流女子,由于矫情、故作姿态,远不如朴素的平民女子。
至于舞蹈技巧,则被描述为“一个穿着巴黎风格服装的日本女人,舞蹈非常熟练。但这是一种传授的技能,完全缺乏个人风格,就像自动娃娃跳舞一样。如果偶尔跳错了,就得停下来,从头开始。”
既然作者看到这是“传授的技能”,为什么不深入思考一下他们背后的辛苦和无奈呢?
《江户之舞》中的“我”与许多女人共舞。而且,他知道自己不能邀请穿和服的女人跳舞,所以故意邀请她跳舞,却遭到郑重拒绝。夜里十二点半,“我”和某个“妈妈”跳了第三支舞,也是最后一支舞。这时,“我”的想象扩展到了舞会后“你妈妈”的私生活。
她可以用戴着整齐手套的指尖拿着勺子漂亮地完成冰淇淋。不过,过一段时间,当她回到家时,她肯定会和其他女人一样。在有纸推拉门的房子里,她会脱掉锋利的背心,穿上饰有白鹳或其他鸟类的和服,躺在地板上,练习神道或佛教的修行。祈祷,最后是用筷子盛在碗里的夜宵。
跳舞结束后,“我”和小“妈妈”去阳台纳凉。堂堂正正的中国官员也在阳台上。阳台上的气氛总是很热闹,甚至有些吵闹。德国人喝醉了啤酒,大声唱歌。紧接着,花园角落里原本燃放的烟花突然爆炸了。
之前外面天黑了,所以没看到。烟花的明亮光芒映照着鹿鸣阁周围的日本人群。人们惊叹不已……
《江户的舞会》最后描述了“我”从罗门馆回到横滨的场景。
作者深知日本已打开文明之门,正竭尽全力尽快与欧美列强联手,因此才产生了《鹿鸣堂舞会》等漫画。
我常常忍不住笑起来,而且并不是出于恶意。想到他们的服装、举止、舞蹈都是刚学会的,而且学得很快,而且是按照皇帝的命令被迫学习的,不得不承认,他们是一群了不起的模仿者。
既然作者将其描述为“令人惊叹的模仿者”,可见鹿鸣阁虽然“雪白崭新”,很像法国一些疗养胜地的赌场,但里面发生的一切都应该是完美的。至少表面上是这样。
芥川龙之介的《球》
芥川龙之介的短篇小说《球》发表于大正九年(1920年)《新浪潮》杂志一月号。
这部作品明显指的是《江户的舞会》,而且并非原文,而是1914年出版的日译小说《日本印象》的意译。《江户的舞会》就包含在这个意译本中。日本小说。
小说的大纲非常简单。
明治九年(1886年)11月3日晚,十七岁的名门望族“弟弟”明子生平第一次随父亲外出参加舞会。 。舞台为鹿鸣阁。亚纪子的美丽吸引了所有来宾。
在菊花盛开的舞厅里,一位奇怪的法国海军军官邀请明子跳舞。明子继续和身穿军装的年轻人一起跳华尔兹和博卡舞。接受过法国教育和舞蹈训练的明子与年轻人平等地聊天,并品尝了冰淇淋。然而,这个年轻人却显得孤独。
明子向年轻人承认她想去巴黎参加舞会,但年轻人自言自语道:“无论舞会在哪里,舞会都是一样的。”后来,两人一起在阳台上看烟花的时候,年轻军官默默地看着星空。明子问年轻人在想什么,年轻人说出了这部作品中的名言:“我在想烟花。这就像我们的生活。同样的烟花。”
然后是小说的结尾。
大正七年(1918年)秋天,一位年轻小说家在火车上偶然遇见了现在的H夫人明子。老太太看到年轻小说家拿着一束菊花,准备送给朋友。她回忆起往事,向年轻小说家详细描述了鹿鸣阁舞会的盛况。
年轻的小说家知道,舞会上的年轻海军军官不是别人,正是法国小说家皮埃尔。罗提自然感到一种“高兴兴奋”。年轻的小说家向老太太确认了军官的名字,老太太回答道:“他的名字叫朱利安·维奥。”年轻小说家说道:“原来是罗蒂啊,就是写《菊花夫人》的皮埃尔·罗蒂。”
但老太太却连连呢喃:“不,他的名字不是罗提,他的名字是朱利安·比奥。”
与罗提的《江户的舞会》相比,芥川龙之介的《舞会》完全歌颂了绚丽的世界和舞会中的美女。
比如,当明子到达鹿鸣阁时,她能听到“台阶上的舞厅,欢快的管弦乐声,仿佛无法控制的幸福呢喃,时时刻刻飘出来”。至于舞厅,芥川龙之介更盲目地描述了绚丽的菊花和绣衣红鞋的女子。
到处都盛开着美丽的菊花。而且,无论放眼望去,都可以看到等待被邀请跳舞的贵妇们身上的蕾丝、吊坠和象牙扇子。在沁人心脾的香水味中,它们就像无声的波涛汹涌澎湃。
在芥川的文章中,你找不到任何像罗蒂描述的“完全像猴子”的日本人,也找不到任何“走路内八字腿、塌鼻子”或“很像赌场”的日本女人。在我国的一些疗养胜地”。
尽管罗提的文章流露了作者对东方新兴国家的蔑视,但他用敏锐的观察描绘了一部纪实风格的小说,而芥川则将其彻底美化,改编成了一部完美的虚构小说。
《江户的舞会》与《舞会》最大的区别在于小说的“视角”。也就是说,《江户的舞会》的视角是海军军官的“我”,而《舞会》的视角则是与海军军官跳最后一支舞的年轻“母亲”——也就是,秋子。
在一个初出社会的十七岁女孩眼中,罗门馆的世界似乎暗示着日本美好的未来,也象征着文明带来的一切光辉。这是一个梦想的世界。
这么年轻的女孩子,当然缺乏海军军官那种讽刺的眼光。
和明子一起跳舞的年轻人所说的“我在想烟花。就像我们生活中的烟花”正是芥川龙之介想说的。
那一瞬展现的绚烂之美,又消失在夜色之中,真实地暗示着鹿鸣阁的舞会是一个仅限于今晚的舞台。海军军官是芥川的分身。就连在阳台上看着烟花,觉得好美的秋子,也有一种“美得让人心酸”的感觉。
鹿鸣坎时代只持续了五年。明治二十年(1887年)九月井上薰辞去外相职务后,鹿鸣馆被关闭。
此后数年,天皇寿宴虽仍举行,但却完全失去了国际社交圈的辉煌。
摘自《明治日本》([日文]Shigeru Meyer)3.明治新女性
《明治日本》延龙出版社; [日语]宫茂
本文链接: